Ïàìÿòíèêè íà ìîãèëó ÑÂÎ â Ìîñêâå Основы Разъяснения

Are you sure that the Turkish and the Russian letters we are talking about could be considered to express the same sound?

Thank you, OldAvatar. So if I understand you correctly they actually are graphically different today but they used to be put down as the same letter in the past. They underwent a graphic alteration retaining their phonetic alikeness. That's very interesting!

Как расшифровать текст с кракозябрами вместо русских букв

for me it's hard to say, but do you think that the Russian ы represents the same sound rendered in Romanian by â and î ?

Вся дальнейшая сформирование перестань проходить в текстовом редакторе.

Âñ¸ áûëî áóêâàëüíî íà ãðàíè êàòàñòðîôû. Íî ðÿäîì áûëè öâåòû â ãîðøêàõ, è íåîáîææ¸ííûå ñîñíû, è òðóùèåñÿ î íîãè ñîáàêè, è ðåñòîðàí, îòêðûòûé äëÿ óæèíà; è ÷óâñòâîâàëîñü, ÷òî âñå íà óëèöå âçäûõàþò ñ áëàãîäàðíîñòüþ çà òî, ÷òî âñ¸ ýòî ó íèõ åù¸ åñòü. Õîòÿ áû íåíàäîëãî (Äèàíà Ìàðêóì, Äåñÿòûé îñòðîâ).

I regularly write in French as well as English. Spanish and Italian also Ïàìÿòíèêè íà ìîãèëó ÑÂÎ â Ìîñêâå sometimes make their way into work product and correspondence. In those languages, certain letters are written using symbols that are not native to English.

@alessio1 There can also Be some exception, bc in the past from what I know the rules were different, and also some family names, for example my family name is Pîrvu, written with î in the middle of the word ^^

This means that the key labels don’t correspond to the characters they actually produce. However, muscle memory developed over a decade of typing on French keyboards means I quickly find the French characters I want.

I'm writing a program that does many things, but one thing it needs to do is remove stress marks above Russian letters if there are any.

My advisor has told me that my past two drafts were the last one, yet he's still requesting revisions. Is this normal? What else can I do?

Thomas1 said: Thank you, OldAvatar. So if I understand you correctly they actually are graphically different today but they used to be put down as the same letter in the past. They underwent a graphic alteration retaining their phonetic alikeness. That's very interesting!

Почему-то страница не получила всех данных, а без них она не работает.

Наслаждайтесь функцией автоматического перевода при поиске ответов!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *